Here are some things to do in the holidays:
1) Prismatic Jane Eyre
The website Prismatic Jane Eyre: An Experiment in the Study of Translations is now live at prismaticjaneeyre.org. Charlotte Brontë’s novel has been translated more than 500 times into more than 50 languages: the website offers interactive maps and visualisations of this phenomenon, together with some new ways of thinking about translation and world literature. Do please visit, share, subscribe to the blog and (if you wish) join in the project via the 'contribute' and 'feedback' buttons.
Prismatic Jane Eyre is the latest phase of OCCT’s Prismatic Translation project, led by Matthew Reynolds and funded by the AHRC under the OWRI research programme in Creative Multilingualism.
2) Call for Papers
Translational Spaces: Language, literatures, disciplines
A postgraduate and early career conference at the Oxford Comparative Criticism and Translation Research Centre (OCCT), 22 FEBRUARY 2020
World Literature as a discipline has generated much debate, with scholars vying to define and delimit the field (see Damrosch, Apter, Moretti, Casanova, Spivak). This disruption of the definitional confines of World Literature stands alongside a radical questioning of the parameters of Modernism, Postcolonial, and Comparative Literature studies. Our conference aims to explore the demarcation, widening, and recalibration of such disciplinary constructs. We are interested in how specific (particularly non-Anglophone) authors, languages, literatures, or canons negotiate disciplinary parameters, and how they are impacted by and respond to the asymmetries of power that characterise intersections between languages, locations, and literary marketplaces. The conference asks participants to think about peripheries and centres, not simply as geographic locations, but as relational concepts that structure literary canons, literary value, and condition access to literary fora. We see translation as an important feature in the development and understanding of disciplinary and epistemological constructs, and we are interested in how language can be used as a means of consolidating or destabilising institutional boundaries or barriers. As the conference title suggests, there is a need to consider how translation functions beyond a simple movement from one language to another by addressing the spatial component of how all literature is produced through connections between different, but dependent, spaces.
The conference is particularly interested in papers that explore or draw attention to:
- The redefinition or questioning of the conceptual boundaries of World Literature, Modernism, Postcolonialism, Translation Studies, and Comparative Literature
- Translation and translationality, and how they can be used to redraw/disrupt theoretical spaces or geographies
- Translation’s relationship to postcolonial and world literature
- The position of minor/minority literatures, languages, and authors and their position within the literary canon
- Definitions/redefinitions of the categories of peripheral/metropolitan
- The role of translation or translational spaces in opening up or closing down canonical status
- Migrant or refugee writing and its place within critical and literary disciplines
- The terms post-West/cryptocolonialism/southern studies
This conference is aimed at graduate students and early-career academics. The deadline for the submission of abstracts is 1 October 2019, and can be sent to Comparative.Criticism@st-annes.ox.ac.uk. Please include a 100 word bio. Successful applicants should expect to hear from the conference organisers in early November 2019. The conference will take place on 22 February 2020 at the University of Oxford.
The conference organisers are Eleni Philippou; Yousif M. Qasmiyeh; Joseph Hankinson; Georgia Nasseh; Daniele Nunziata, and Mariachiara Leteo.