Oxford-Weidenfeld Translation Prize 2018

occt logo290

This year’s shortlist includes eight books from an outstanding entry of 112 titles in translations from 24 different languages. 

Once again we have impressive submissions from both larger and smaller publishing houses. The shortlist contains translations from six languages. 

The winner will be announced at the prizegiving and dinner at St Anne’s College, Oxford on Saturday 9 June 2018. This will be the crowning event of Oxford Translation Day, which boasts a varied programme of talks, workshops and readings. Details are available at: http://www.occt.ox.ac.uk/oxford-translation-day-2018.

This year’s judges of the Oxford-Weidenfeld Translation Prize are the academics Kasia Szymanska, Simon Park, Jessica Stacey, and Adriana X. Jacobs (Chair).

The 2018 shortlist is:


Dorthe Nors, Mirror, Shoulder, Signal, translated from the Danish by Misha Hoekstra (Pushkin Press)

Yoko Tawada, Memoirs of a Polar Bear, translated from the German by Susan Bernofsky(Portobello Books)

Pablo Neruda, Then Come Back: The Lost Neruda Poems, translated from the Spanish byForrest Gander (Bloodaxe Books)

Émile Zola, A Love Story, translated from the French by Helen Constantine (Oxford University Press)

Louis Guilloux, Blood Dark, translated from the French by Laura Marris (New York Review Books)

Andrés Barba, Such Small Hands, translated from the Spanish by Lisa Dillman (Portobello Books)

Édouard Louis, The End of Eddy, translated from the French by Michael Lucey (Harvill Secker)

Daša Drndić, Belladonna, translated from the Croatian by Celia Hawkesworth (MacLehose Press)


The Oxford–Weidenfeld Prize is for book-length literary translations into English from any living European language. It aims to honour the craft of translation, and to recognise its cultural importance.  It is funded by Lord Weidenfeld and by New College, The Queen’s College and St Anne’s College, Oxford. See http://www.st-annes.ox.ac.uk/about/the-oxford-weidenfeld-translation-prize for further details. 


Comparative Criticism and Translation