Modern Hebrew and Israeli literature; contemporary poetry; translation history and theory; literary translation; comparative poetics; diaspora and transnationalism; multilingualism and translingualism; comparative poetics; political poetry and digital culture.
I am the author of Strange Cocktail: Translation and the Making of Modern Hebrew Poetry (2018, University of Michigan Press), which offers a translation-centered reading of the development of modern Hebrew poetry. I have published widely on contemporary Hebrew and Israeli poetry and translation, including articles in Shofar, PMLA, Studies in American Jewish Literature, and Prooftexts. My translations of Hebrew poetry have appeared in Gulf Coast, Anomaly, World Literature Today, North American Review, The Ilanot Review, among others, as well as in the collection Women’s Hebrew Poetry on American Shores: Poems by Anne Kleiman and Annabelle Farmelant (Wayne State UP, 2016). In 2015, I was awarded a PEN/Heim Translation Fund grant for my translation of Vaan Nguyen’s The Truffle Eye (Zephyr Press, forthcoming in 2020).
My current book project examines contemporary poetry of crisis within a comparative framework that brings together poetry in Hebrew, Spanish and English. I am affiliated with the research programme Oxford Comparative Criticism and Translation and co-convenor of the MSt in Comparative Literature and Critical Translation.